Dienstag, 31. Mai 2011

The Local Heroes

Jetzt ist mal die Zeit gekommen um den Leuten zu danken die an unser Projekt glauben und es bisher schon kräftig unterstützen ohne dass sie leider momentan dafür bezahlt werden können. Nur durch solch ein Engagement an allen Seiten, können Projekte wie Kings of Kallstadt überhaupt starten und hoffentlich bis zur grandiosen Fertigstellung existieren.
(Nur um mal für einen kurzen Zwischenstand: der Film ist bisher in keinster Weise in trockenen Tüchern, weil es z.B. Fernsehredakteure gibt die nicht einmal mit mir sprechen, weil ich an der falschen Hochschule studiert hätte. Nun ja und es kommen ja überhaupt nur eine Hand voll Sender in Frage. Aber das ist ein anderes Thema.)
Was ich aber eigentlich sagen wollte ist, dass es trotz der Widrigkeiten in der Filmemacherei immer wieder fantastisch ist welche Energie die Menschen aufbringen um neben einem vollen Alltag auch noch an so einem Projekt mitzuwirken und das ganz ohne Bürokratie und Förderantrag – Wahnsinn.

Also ein großes Danke an unsere bisherigen Local Heroes:
  • Gerry Brosius | Kameramann | Ludwigshafen
  • Theresa Braun | Regieassistentin | Wahl-Leipzigerin mit Karlsruher Wurzeln
  • Adriana Cartolano, Thomas P. Iredale | alexis translation marketing (www.a-lexis.de) Englischunterricht Sponsoring für mich, damit ich in der neuen Welt glänze | Landau
  • Alex Niskios, Texterin | Übersetzerin, freie Lektorin AdB | Sie übersetzt unseren Blog  ( www.alexandra-niskios.de ) | Tübingen
  • Tom Schneider | Kameramann (www.tom-schneider.net) | Leipzig, Stuttgart
  • Sabine Weier | Text, Konzept, Redaktion | Sabine textet und übersetzt für uns schon seit Jahren (www.sabineweier.de) | Wahl-Bremerin (sagt man das so?) mit Mannheimer Wurzeln
Und für alle die sich fragen wie sie uns weiterhelfen können, hier ein paar Ideen womit man Kings of Kallstadt großartig unterstützen könnte:
  • immer mal wieder eine Übernachtungsmöglichkeit im Großraum Kallstadt / DÜW für beispielsweise den Kameramann / -frau während eines Drehs
  • super-günstige Flüge nach New York. Vielleicht ein Reisebüro-Sponsor? Oder einen Berg überschüssiger Flugmeilen?
  • vielleicht hat jemand ja ein Zimmerchen oder Hotel in New York für unseren Aufenthalt zwecks Recherche im September 2011 und zur Parade 2012?
  • ein Equipmentverleih der uns Licht, Ton oder Kamera sponsort, wäre fantastisch solange wir noch keinen Zugriff auf unsere rheinland-pfälzische Förderung haben (das ist schon wieder ein anderes Thema)
Das alles wäre ganz fantastisch und sehr, sehr hilfreich. Aber ich wette es gibt noch 293 andere Möglichkeiten die wir hervorragend integrieren könnten.

P.S. Thomas ist übrigens immer noch in New York, aber noch ohne direkten Donald Kontakt

Theresa Braun, Gerry Brosius, Adriana Cartolano, Tom Schneider, Alex Niskios, Sabine Weier






Local Heroes (english translation)
Finally, the time has come to thank all the people who believe in our project and support it in various ways, although we can not pay them any money at the moment. Without such people and their support, projects such as Kings of Kallstadt could not exist and be led to their glorious finale. 
Just a quick intermediate result on the project: the film is in no way in the bag yet. Some TV producers won't even speak to me, because, according to them, I studied at the wrong university. And for a story such as ours, there is only a couple of  suitable TV stations on the list anyway. But that is a different story.
What I wanted to say in the first place is this: It is fantastic that so many people find the time to support projects such as ours in spite of a busy everyday schedule. And all this without any bureaucracy or grant proposal- that is just amazing!
So, a huge “Thank you“ to all the Local Heroes who supported us this far:
  • Gerry Brosius | cameraman | Ludwigshafen 
  • Theresa Braun | assistant director | a leipzig girl by choice but born and raisedin Karlsruhe
  • Adriana Cartolano,Thomas P. Iredale |translation marketing (www.a-lexis.de) The sponsor my english lessons, so I can sparkle and shine in the New World  | Landau 
  • Alex Niskios, PR copywriter | translator,/ editor | She translates our blog. ( www.alexandra-niskios.de ) | Tübingen 
  • Tom Schneider | cameraman (www.tom-schneider.net) | Leipzig, Stuttgart 
  • Sabine Weier | text/ concept/ editor,  | Sabine has been writing and translating our PR texts for some years now (www.sabineweier.de). She lives in Bremen now but still is rooted in Mannheim.
So now for all those people out there who might be asking themselves how to help us, here's a couple of ideas which kind of support would help Kings of Kallstadt:
  • A place to stay for a night or two in and around Kallstadt for our camera people during a shooting.
  • super cheap flights to NY. Maybe a travel agency would like to sponsor us? Or maybe someone a billion of unused frequent flyer miles?
  • Maybe someone has a room or a hotel in NY for our  research visit in September 2011 and to the Parade in 2012?
  • A rental agency for light sound and camera equipment who wants to sponsor us would be fantastic, as we can not yet access the Rhineland Pfalz grant for the film (again, that is a different story).
All this would be wonderful and very very much appreciated. But I bet there is at least another 293 other possibilities that would fit perfectly and help us out. 

P.S: Thomas is still in NY but has not met Donald face to face yet.

Mittwoch, 25. Mai 2011

++++ Kallstadter Newsticker Juni ++++++

Von Weinbergführungen über Weinproben bis hin zu Pfifferlingen, das alles im Juni in Kallstadt. Falls jemand dort teilnimmt würde mich ein Erfahrungsbericht brennend interessieren. Vielleicht melde ich mich auch mal an …

(mit einem Klick vergrößern)

















Kallstadt news ticker June (english)
Ranging from wineyard tours to wine tastings and mushrooms, everything that is on in Kallstadt this June. If someone takes part, please send me a first hand account! Maybe I should just go myself sometime....

Brandnew aus New York

Thomas hat sich heute mit Lars Halter, dem Chairman der Steubenparade, in New York getroffen und schon fest Pläne geschmiedet und tolle Pakete für unsere potentiellen Sponsoren zusammengestellt. Bin gespannt, aber ich sitze ja nur am Rechner und empfange Bilder und Clips, anstatt auch vor Ort zu sein – das ist ja nix für mich. Jetzt hätte ich gerne zumindest 3 Filme von Thomas pro Tag um meine Neugier zu befriedigen.
Er hat ja auch noch den Auftrag mit einem Brief von mir und einem Kallstadter Wein zu Donald zu gehen und ihm alles mal zu erklären, bin gespannt wie weit sie ihn lassen …
Thomas am Times Square vor ein paar Stunden














(english version)
Thomas met up with Lars Halter, Chairman of the Steubenparade today in New York and made plans and compiled info material for our future sponsors. I am very excited, even though I am sitting at my computer at home and only receive pictures and clips instead of being at the centre of things -  that is really not my cup of tea. But now I want at least three clips from Thomas every day to satisfy my curiosity. 
I also sent him on a special errand: to deliver a letter of mine and a bottle of Kallstadt wine to Donald and tell him everything about the movie. I really wonder how far he gets...

Montag, 16. Mai 2011

Gebredelde mit Radieselscher …

Mal wieder ein kulinarischer Ausflug in die Welt der Kartoffel. Direkt vom pfälzer Bauer und Landmann Herr Zehfuß (haben unsere Screenday Freunde aus NW mal wieder mit lokalem Charme produziert). Herr Zehfuß hat uns immer noch nicht persönlich eingeladen obwohl wir so gerne mal seine Grumbeeren probieren würden:


Fried potatoes with radishes (english)
Another culinary excursion in the exciting world of the potato. Straight from the palatian farmer Herr Zehfuß (and produced by our friends from "screenday" with lots of local charm). Herr Zehfuß still hasn't invited us to dinner, although we really would like to try his Grumbeere (potatoes) sometime.

Sonntag, 15. Mai 2011

Ein weiterer wichtiger Aspekt: Die Verleiherei!

Also Thomas hat die letzte Woche mit Kino-Verleihern telefoniert, um Kings of Kallstadt in die Kinos zu bringen. Einige hatten direkt das Treatment angefordert und sind auch sehr interessiert, das ist schon mal super. Aber wir sollen dann den fertigen Film vorstellen. D. h. komplettes Risiko und den Film produzieren und dann mal sehen ob`s ankommt … Ein Verleih wollte nicht mal die Geschichte hören, weil sie so überlastet seien mit Arbeit und als Thomas meinte dass er es einfach flink erzählt drohte die Dame humorvoll, dann ganz schnell aufzulegen. Es gab wohl auch gleich Fachgespräche am Telefon mit der Frage ob unser Film Kinotauglich sei und wer die Zielgruppe ist? Und dass bei „Full Metal Village“ die Zielgruppe einfach die 500.000 Metaller gewesen wären. Da habe ich ganz große Zweifel, dass das wirklich so war. Hat da jemand Erfahrungswerte?
Und erschreckenderweise gibt es den Verleih, der damals Full Metal Village verliehen hatte, gar nicht mehr. Das war ja einer der erfolgreichsten Dokumentarfilme der letzten Jahre. Da sieht man mal wie das alles am seidenen Faden hängt und wie unsicher das Geschäft so ist.
Aber alles in allem scheinen Verleiher wesentlich umgänglicher und auf Augenhöhe zu sein, als Sender. Das ist doch schon mal was.

Another important aspect: Finding a distributor (english)
Thomas called up some film distributors last week to get Kings of Kallstadt in the German cinemas. Some of them were interested and ordered the film treatment ( script?) straightaway, which is great. But they want us to present the movie AFTER it is finished, which means for us we work at full risk and produce the movie and will have to see afterwards if we are lucky in finding a distributor. One of the distributors didn't even want to hear our story out. They said they were over their heads in work and when Thomas started giving a summary of the film, the lady humorously threatened to hang up the phone.  Other distributors started talking business and wanted to know if our film was suitable for cinemas and who is to be the target audience. And they said that with " Full metal village" *, the target audience were simply the 500.000 Heavy Metal Fans which was responsible for the success. I really can't really imagine that, does anyone have Information on this? And, shockingly, the company who distributed "Full Metal Village" back then, doesn't exist any more. And that was one of the most successful documentaries of the previous years. That really shows you, how hair thin the line between success and failure can be and how ephemeral the whole film business is in the end. 


But after all, the distributors seem to be much more cooperative and on an equal footing than the broadcasting companies. That does give us some hope.


*( full metal village was a very successful documentary on a German Heavy Metal festival in a very rural village in northern Germany)

Mittwoch, 11. Mai 2011

Ein Römer*, ein Römer …

… wir haben einen oder besser mehrere Römer im Schrank! Eben ausgepackt, aus dem Nachlass meiner Oma. Die Kiste stand jetzt ein halbes Jahr im Keller. Wir hatten schlichtweg keinen Platz. Aber jetzt: Umgezogen, neuer Schrank und plötzlich Platz. Da sind die Römer! Warum ich diese Römer so toll finde? Ich hab sie glatt vergessen und zum guten Standard gehören sie auch in der Pfälzer Gastronomie schon lange nicht mehr. Zu plump die Form, einfach nicht schick genug, abgelöst von der schlanken, „edlen“ Glasform. In Kallstadt hab ich bis jetzt nur einen getroffen, der auf seinen Römer besteht und ihn bekommt, auch wenn alle anderen um ihn herum aus dem schlanken Glas trinken: Axel. Mit Genuss trinkt er daraus. Danke!
* Ein Römer ist ein im 16. Jahrhundert aus dem Waldglas entwickeltes, in Mitteleuropa weit verbreitetes und traditionelles Trinkgefäß für Wein. Das Glas hat heute in der Regel ein Volumen von 0,2 oder 0,25 Liter. Der Name leitet sich nicht von den Römern ab, sondern vom niederländischen roemen, was so viel wie rühmen bedeutet.

A special kind of „Roman“... (english translation)
...Now we have a couple of so called Römer - wine glasses in our cupboard! We just unpacked them, recently rediscovered among my late Grandmas possessions. The half forgotten box has been in our cellar for half a year, because we didn't have any space. But now we have a brand new apartment, a brand new cupboard and suddenly lots of storage space! Hello Römer- glasses! You may ask why I like these glasses so much? I almost forgot about their existence as it has been a while since you could find them in every Pfalz Restaurant. The sturdy Römer form is considered not elegant enough these days, so they have been mostly replaced by slim, fancy wineglasses. I only know one bloke in Kallstadt who still insists in drinking his wine from a Römer glass on a night out while everyone else is sipping their wine from slim glasses. But Axel enjoys his wine from a Römer! Thank you for that!

* Etymology: A "Römer" is a historical type of wine glass that has been in use in Europe from the 16th century onwards. The form developed from the "forest glass". Usually they come in 0,2 or 0,25 l sizes. Although "Römer" translates as "Roman" in German, the name has nothing to do with ancient rome but derives from the Dutch word "roemen" which means "to praise".

Dienstag, 10. Mai 2011

Nur noch 13 mal schlafen …

... dann sind wir in New York! Das hat meine Tochter heute festgestellt. Wir fliegen natürlich nicht im Auftrag der Kallstadter Kings über den großen Teich, wir sind auf „die Hochzeit des Jahres“ eingeladen, ich werde dennoch die Gelegenheit nutzen um Lars Halter, den Chef der Steuben Parade zu treffen und unseren Kontakt zu Donald zu vertiefen. Hoffe er hat Zeit, so mitten im „Wahlkampf“.

Only 13 days to go... (english translation)

...until our trip to New York! My daughter just remarked that she has only to go to bed another 13 times before we take our great trip. Actually, we do not make this trip for the Kallstadt Kings but because we are invited to the number one socialite wedding of the year. Nonetheless I will use the opportunity to meet Lars Halter, the boss of the Steuben Parade and to keep in touch with Donald. I hope he can spare some time, right in the middle of the election campaign.